Военные фразеологизмы
Пушечное мясо – солдаты, обречённые на бессмысленную гибель
Война всё спишет – во время тяжёлых испытаний, которые вызваны войной, непродуманные поступки, ошибки, промахи в каких-либо повседневных делах не считаются серьёзными
Вести войну на износ – Длительно и упорно вести военные действия до истощения противника.
Сдать позиции – Потерпеть поражение или уступить врагу.
Зажать в кольцо – Окружить врага со всех сторон.
В воздухе пахнет порохом – близится, назревает война
Положить козыри на стол – Проявить свою последнюю силу или ресурс в борьбе.
Бросить вызов – Принять вызов на бой или противостояние.
Переправить через реку – Преодолеть трудности или преодолеть препятствия.
Поднять знамя – Вступить в бой или начать действовать активно.
Проложить минное поле – Устроить сложности или ловушки для противника.
Нож в спину – Предать или нанести удар внезапно и из-за спины.
Поставить точку – Завершить военные действия или закончить конфликт.
Поднять белый флаг – Сдаться или выразить желание прекратить сопротивление.
Быть в первых рядах – Быть на передовой или занимать ведущую позицию.
Вести огонь – Открывать огонь по противнику или наносить удары.
Как по шелку – Проходить легко, без помех или препятствий.
Положить на амортизаторы – Успокоить, смягчить или утихомирить кого-либо.
Лечь под град пуль – Стать целью для оружия или огня противника.
Косить под героя – Прикидываться храбрым или героическим.
Битва за каждый дюйм – Ожесточенная или неуклонная борьба за каждый маленький успех.
Брать верх – Побеждать или преуспевать в борьбе или конкуренции.
Взять в осаду – Окружить или осаждать вражескую территорию или объект.
Раскрыть карты – Раскрыть свои планы или намерения.
Вести огонь по своим – Наносить урон своим собственным силам или интересам.
Снять с повестки дня – Исключить из обсуждения или рассмотрения.
Уйти на фронт – Присоединиться к активным военным действиям.
Бросить вызов – Вызвать на бой или конфронтацию.
Наложить на облаву – Провести операцию по розыску и задержанию.
Отстоять позиции – Сохранить свои позиции в борьбе или конфликте.
Проложить тропу – Создать маршрут или путь в сложных условиях.
Передышка перед боем – Время отдыха или приостановки действий перед важным сражением.
Сражаться до последнего патрона – Не сдаваться до полной исчерпанности ресурсов или возможностей.
Взять штурмом – Преодолеть сопротивление и захватить силой.
Свести счеты – Разобраться или уладить неразрешенные проблемы или конфликты.
Поднять военный тайник – Заготовить большой запас оружия или ресурсов.
Сыграть на военке – Сыграть на публику, показать себя в выгодном свете.
Сражаться за жизнь и смерть – Вести борьбу, где ставки очень высоки.
Устроить десант – Сделать внезапную и активную атаку или набег.
Закопаться в окопы – Занять оборонительную позицию и готовиться к атаке противника.
Сделать рекогносцировку – Провести разведку или изучить ситуацию.
Вступить в огонь – Вступить в бой или начать активные военные действия.
Встать на защиту – Защищать интересы, права или территорию.
Вооружённый с ног до головы – имеющий большое количество разнообразного оружия
Поднять боевой клич – Воскликнуть или выразить боевое рвение.
Отступать под огнем – Отходить или отступать, находясь под атакой противника.
Служить на флоте – Быть моряком или служить военно-морской флот.
Развести мосты – Прекратить взаимодействие или связь с кем-либо.
Бомбить информацией – Массово распространять информацию или новости.
Холодная война – враждебная политика государств друг к другу в условиях официального мира
Запустить ракету – Начать или осуществить масштабное действие или предприятие.
Поднять тревогу – Сообщить о надвигающейся угрозе или опасности.
Скрыться в тылу – Уклониться от борьбы или заботы, уйти в безопасное место.
Ударить по военному – Нанести сильный удар или устроить эффективную атаку.
Выйти на передовую – Вступить в активное боевое действие.
Строить планы на военный лад – Планировать действия с использованием военной тактики или стратегии.
Быть во главе армии – Занимать руководящую или ведущую позицию.
Поднять боевой дух – Воодушевить или воодушевлять солдат перед сражением.
Пойти на риск – Решиться на рискованное действие или предприятие.
Подписать перемирие – Договориться о временном прекращении военных действий.
Запустить волну – Организовать или инициировать серию событий или действий.
Встать на боевое дежурство – Быть в постоянной готовности к действиям.
Поднять военный заградительный огонь – Провести обстрел врага для защиты своих позиций.