Цитаты на японском с переводом

Цитаты на японском с переводом

禁止事項を守って長肝になる人を見たことがありません
***
Я никогда не видела человека, который бы стал долгожителем благодаря соблюдению запретов.

死者と不在者は、友でも友でなくなる
***
Мертвые и пропавшие без вести, если и были друзьями, то друзьями быть перестали

裸で落とすためしなし
***
Не было случая, чтобы голый что-нибудь потерял.

人々は年々成長していると思っていましたが、だんだんとそうなっていきました…しかし、それは判明しました-いいえ。 人は瞬時に成長します
***
Раньше я думал, что люди взрослеют год от года, постепенно так…А оказалось – нет. Человек взрослеет мгновенно.

無理が通れば道理引っ込む
***
Где властвует неразумие, там разум прячется.

挨拶より円札
***
Лучше деньги, чем приветливые слова.

この親にしてこの子あり
***
Каковы родители, таковы и дети.

空は青いという奴は空をみていない
***
Тот, кто говорит, что небо синее, не смотрит на небо.

寺の隣に鬼が住む
***
По соседству с храмом черти водятся.

過度の誠実さは愚かさの境界です
***
Чрезмерная честность граничит с глупостью.

Цитаты на японском с переводом

 

愛してその悪を知り、憎みてその善を知る
***
Любя, знай и пороки , ненавидя, знай и добро.

死に花が咲く
***
В смерти цветы расцветают

生顔と死顔は相好が変わる
***
Лица в жизни и лица в смерти  – существенно меняются

己は泰山の如く動かず
敵を木の葉の如く散らす
***
Будь, словно скала, – спокоен и неподвижен, и враги твои
сами упадут к твоим ногам, будто упавшие с дерева листья

千年の名声は一時間の行動で決まる
***
Репутация тысячи лет может определяться поведением одного часа.

始めは人酒を飲み、中頃は酒が酒を飲み、終わりは酒人を飲む。
***
Сначала человек пьет сакэ, потом сакэ пьет сакэ, а после сакэ пьет человека.

真実を語ったことに対して人に腹を立てないでください
***
Никогда не сердись на человека за то, что он сказал правду.

一人と独りは違う
***
Один и одиночество разное.

死は万病に効く膏薬
***
Смерть – лучшее лекарство

死後四十九日魂はその家に留まる
***
Душа после смерти, 49 дней по дому блуждает

Читайте также:  Цитаты про волшебство

目に入れても痛くない
***
Беречь как зеницу ока.

不幸が単独で来ることはありません
***
Беда не приходит одна.

在りての厭い、亡くての偲び
***
Кто ненавидел быт, умирает, как ниндзя

Цитаты на японском с переводом
 

溺れる者は藁をもつかむ
***
Утопающий хватается и за соломинку.

会うは別れの始め
***
Встреча – начало расставания

自分の利益のために子供を教えない親はほとんどいないが、両親の指示に従う子供はほとんどいない
***
Хотя едва ли найдется хоть один родитель, который учил бы ребенка не для его же блага, детей, которые следовали бы наставлениям родителей, очень мало.

相手の攻め気を誘い隙を生ませ間合いを殺し撃つ
***
Предоставь своему противнику атаковать первым,
улучи шанс и сокруши его

最高の贈り物「ありがとう」、としている誰を私たちが言う、人々 の運命を与えてくれます
***
Самый лучший подарок, который дарит нам судьба – это люди, которым мы говорим “спасибо, что ты есть.

蓑着て火事場へ行く(ゆく)
***
На пожар да с соломой.

武器が人を殺すんじゃない、人が人を殺すんだ
***
Оружие никогда не убивает человека, человек убивает другого.

目と鼻の間(あいだ)
***
Между глазом и носом (т.е. очень близко)

開いた口へ牡丹餅(ぼたもち)
***
В открытый роток влетел пирожок.

愛は憎しみの始めなり
***
Любовь станет началом ненависти

舞を制した者が武を制す
***
Тот, кто умеет танцевать,  – владеет боевым искусством

生は寄なり、死は帰なり
***
Где жизнь – там и смерть

一殺多生
***
Одно убийство – жизнь многих

空は青いという奴は空をみていない
***
Тот, кто говорит, что небо синее, не смотрит на небо.

思い煩う事はない。人生に意味などあるわけがないのだ。
***
Не надо задумываться о жизни. У неё нет смысла.

名人にも仕損じがある(仕損じ)
***
И на старуху бывает проруха.

誰が救いたいのか、彼は失います。笑顔で手放す準備ができている人たちは、彼を守ろうとしています
***
Кто хочет удержать – тот теряет. Кто готов с улыбкой отпустить – того стараются удержать.

Читайте также:  Цитаты о счастье

恋に師匠なし
***
Любви никто не учит

士は己を知る者ために死す
***
Воин, чтобы познать себя, готов умереть

人と独りは違う
***
Один и одиночество разное.

君は勘違いしてるんだ。道をえらぶということは、必ずしも歩き易い安全な道を選ぶってことじゃないんだぞ。
***
Ты неправильно понимаешь. Выбрать свой путь — это не значит, что ты можешь выбрать путь неопасный, и нетрудный.

死してのち已む
***
После смерти не побегаешь

Цитаты на японском с переводом
 

六十の手習い
***
Учиться никогда не поздно.

自慢は知恵が終わるところから始まります
***
Хвастовство начинается там, где заканчивается мудрость.

恋の道には女が賢しい
***
Женщина более умна на любовном фронте

水底(みなそこ)の針を探す
***
Искать иголку в стоге сена.

鬼にならねば鬼を倒せないのならわしは鬼になる
***
Если, не ставши демоном, не победить демона, я стану демоном

何かしたい場合は、結果を求めないでください。それ以外の場合は、何もしません
***
Если хочешь что-либо сделать, никогда не спрашивай о последствиях. Иначе так ничего и не сделаешь.

足踏みをしてても靴は汚れるぜ
***
Даже если ты топчешься на месте, обувь станет грязной.

大丈夫、死すれども冠を捨てず
***
Не беспокойся, смерть короны не снимает

量より質
***
Лучше меньше, да лучше.

1年に二人目の死者が出たら
人形を入れて埋葬する
***
Если двоих за год похоронил, третьей положи в гроб куклу

考えたこと-決心するが決心したこと-考えないで
***
Подумав — решайся, а решившись — не думай.

惚れた欲目
***
Любовь слепа

絶対的な力が敵を戦わず
***
Абсолютная сила в том, чтобы не бить врагов

貴方は私[だけ]の者
***
Ты принадлежишь (только) мне.

世界が私の自身を奪う、そのくせ歩けとも言う
***
Мир украшает моя самоуверенность, даже она говорит мне «иди дальше».

両者は兄(けい)たり弟(てい)たり難しい
***
Два сапога – пара

神から愛される人は長生きしない
***
Тот, кого любит бог, долго не живет

悪妻は六十年の不作
***
Плохая жена – все равно, что неурожай 60 лет подряд.

Читайте также:  Вдохновляющие цитаты

うぶ声は死の始まり
***
Рождения крик – смерти начало

Цитаты на японском с переводом
 

弓が良いかどうかは、それを引く手によって決まります
Хорош ли лук — зависит от натягивающей его руки.

戦わずして勝つ
***
Можно победить все, не сражаясь

同病相憐れむ / どうびょうあいあわれむ
***
Больные одной болезнью симпатизируют друг другу. Несчастные понимают друг друга.

正義の敵は別の正義だ
***
Враг справедливости — другая справедливость

愚者も一得
***
И от глупца бывает польза

死児の齢を数う
***
Подсчитывать возраст мертвого ребенка

死せる高名生ける中立つを走らす
***
Кто умер при славном имени, тот и после смерти заставляет бежать врагов

ナスはメロンの茎では育ちません
***
Баклажан на стебле дыни не вырастет.

現在沢山の人が「現実とアニメの違いがわからない若者がいることが恐ろしい」と言っている。しかし、彼ら自身区別ができていない。
***
Сейчас много кто говорит: «Страшно, что молодёжь не понимает разницу между реальной жизнью и аниме». Но сами они не могут различить.

階に行きたいと思う人はだれでも思いつきます
***
Кто сильно желает подняться наверх, тот придумает лестницу.

悪は延べよ
***
Зло всегда долго тянется.

綺麗な花には棘がある
***
У красивого цветка шипы растут.

誇りは死よりも重い
***
Блюсти честь – тяжелей, чем принять смерть

親の打つより他人の撫でるが痛い
***
Чужими руками жар загребать.

持ち物は主に似る
***
По вещам узнают из хозяина.

愛してはその醜忘れる
***
Если полюбишь, то и про уродливость забудешь.

悪人は畳の上では死ねぬ
***
Злодеи на голом татами не умирают

氏より育ち / うじよりそだち/ Ujiyorisodachi
***
Воспитание важнее происхождения.

無より有は生じない
***
Из “нет” не получается “есть”.

朝に道を聞かば夕に死すとも可なり
***
Кто спрашивает дорогу утром, тот к вечеру уже мертв

去る者は日日に疎し
***
Ушедших людей дни далеки

死中に活を求む
***
Даже в смерти жизнь ищут

枝を引くときは、風の息吹を聞く必要があります
***
Когда рисуешь ветвь, нужно слышать дыхание ветра.




Также вас может заинтересовать

Adblock
detector