Русские фразеологизмы

Русские фразеологизмы

Второе дыхание – новый прилив сил

Бабушкины сказки – небылицы

Бить волынку – играть на скрипке.

Брать быка за рога – смело приниматься за решение сложной задачи.

Вешать лапшу на уши – обманывать, вводить в заблуждение.

Гореть как свеча – быть очень усталым или изнеможденным.

Держать нос по ветру – быть в курсе последних событий, новостей.

Кладезь знаний – источник множества знаний.

Ломать копья – спорить, выражать разные мнения.

Мороз по коже пошел – испытывать отвращение или страх.

Остаться при своих – сохранить свои позиции, мнение.

Терять голову – терять способность ясно мыслить в сложной ситуации.

Хватит жить в облаках – перестать мечтать, начать действовать реально.

Взять волка за уши – придумывать невероятные истории.

Лить масло на огонь – усугублять конфликт.

Мёртвый сезон – период времени без активности.

Открывать душу – говорить откровенно.

Пить как рыба – употреблять алкоголь в больших количествах.

Рыба нуждается в воде – говорится о совместимости элементов.

Сено в голове – быть глупым, неспособным к мышлению.

Уйти в отрыв – расслабиться, отдохнуть.

Ходить вокруг да около – избегать прямого обсуждения.

Черная кость – трудное, утомительное дело.

Лить слезы крокодиловы – притворяться, показывать фальшивую жалость.

Положить на весы – оценивать, сравнивать.

Взять за правило – принять как обязательное правило.

Читайте также:  Фразеологизмы на английском с переводом

Подать голос – выразить свое мнение, проголосовать.

Бросить кость – сделать выбор, решиться на что-либо.

На вес золота – очень ценный, дорогой.

Служить верой и правдой – быть преданным, честным.

Заговорить по-человечески – начать говорить четко, понятно.

Белая ворона – редкий, необычный случай.

Ставить точку – заканчивать обсуждение, дело.

Метить выстрел – готовиться к решающему шагу.

Как капля в море – незначительное количество.

Не в своей тарелке – не в своей зоне компетенции.

Через тернии к звездам – через трудности к успеху.

На длинной нитке – быть в зависимости от чьей-то воли.

Запереть на замок – устранить, предотвратить доступ.

Быть на коне – находиться в выгодной, сильной позиции.

Глаза на макушке – выразить большой удивление.

Идти к цели шаг за шагом – приближаться к цели постепенно.

Лить как из ведра – лить обильно, интенсивно.

Обвинять во всех смертных грехах – грубо критиковать.

По заслугам – в соответствии с заслугами, по справедливости.

Расставить все точки над “и” – уладить все вопросы, разъяснить ситуацию.

Тянуть за язык – извлекать информацию насильственным путем.

Увести за нос – обмануть, ввести в заблуждение.

Шить белыми нитками – преувеличивать, приукрашивать.

Бросить слово – сказать несколько слов.

Взять себя в руки – взять контроль над эмоциями, поведением.

Читайте также:  Фразеологизмы с частицей "ни"

Выдавать себя – проявлять свою истинную природу, раскрывать секрет.

Гнать как на дровах – двигаться очень быстро.

Залечь на дно – обанкротиться, потерпеть неудачу.

Как говорится – как говорят, согласно поговорке.

Наводить мосты – восстанавливать отношения.

Рвать на себе волосы – переживать, волноваться.

Смотреть сквозь пальцы – не замечать, не обращать внимание на недостатки.

Цвет нации – гордость нации, национальное достоинство.

Бить баклуши – уклоняться от работы или обязанностей.

Голос разума – здравая, разумная мысль.

Ехать в одном направлении – понимать друг друга без слов.

Завести свою воду на мельницу – заботиться о своих интересах.

Бить воду в ступе – заниматься бесполезным делом.

Взять веревку в руки – приступить к выполнению сложного дела.

Выть во все горло – очень громко кричать или жаловаться.

Держать в узде – контролировать, удерживать под контролем.

Идти вразнос – двигаться беспорядочно, без определенного направления.

Лечь на лопатки – поразить, впечатлить.

Метить в упор – направлять внимание на что-либо очень явно.

Начать с чистого листа – начать сначала, без обременений прошлого.

Сидеть на горячем камне – находиться в неустойчивой ситуации.

Тянуть время – затягивать сроки, промедлять.

Ходить по горячим углям – находиться в неприятной, напряженной ситуации.

Читайте также:  Фразеологизмы - антонимы

Чистосердечное признание – откровенное, искреннее признание.

Жить не милуясь – усердно работать, не жалея себя.

Идти по головам – добиваться цели, даже нарушая интересы других.

На грани – быть в критической ситуации.

Плыть против течения – противостоять трудностям.

Разводить руками – быть бессильным, неспособным что-либо изменить.

Сгущать краски – усиливать выражение, делать ситуацию более критической.

Терять нить – терять логику, ориентировку.

Уйти в небытие – исчезнуть, перестать существовать.

Факт на лицо – очевидный, неоспоримый факт.

Бить ветры – говорить бессвязно, бесполезно.

Взять за горло – придавить, угрожать.

Выиграть время – затянуть дело, чтобы найти выход.

Гореть как спичка – быть очень взволнованным.

Держать ухо востро – внимательно слушать, быть в курсе событий.

Ехать на хвосте – следить незаметно, шпионить.

Ждать на длинной скамейке – долго ждать чего-либо.

Заварить кашу – устроить неразбериху, конфликт.

Идти на поводу – подчиняться чьей-либо воле.

Камень преткновения – что-то, что мешает достижению цели.

Лететь на крыльях – двигаться очень быстро.

Мыть руки – отказываться от ответственности.

На взводе – быть в состоянии готовности, напряжения.

Объехать вокруг да около – избегать прямого обсуждения.

Плыть по течению – действовать без сопротивления, устраиваться.

Бить волынку – играть на скрипке.

Сломать хребет – поломать, разрушить что-либо.




Также вас может заинтересовать

Adblock
detector